Evangelium

2019년 8월 4일: 연중 제 18주일

BERNARDINVS 2019. 8. 4. 22:40

루카복음서 12장 13-21절

13. Εἶπεν δέ τις ἐκ τοῦ ὄχλου αὐτῷ Διδάσκαλε, εἰπὲ τῷ ἀδελφῷ μου μερίσασθαι μετ' ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν.

그러자 군중의 어떤 사람이 그분께 말하였다. "선생님, 제 형제에게 유산을 저와 함께 나누라고 말씀해주십시오."

λεγω: 말하다. ao. ind. ac. 3. sg. ειπεν
οκλος (2.m.): 군중
διδασκαλος (2.m.): 선생님
αδελφος (2.m.): 형제
μεριζω: 나누다 ao. inf. mid. μεριασθαι
κληρονομια (1.f.): 유산

14. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Ἄνθρωπε, τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ' ὑμᾶς;

그러자 그분께서 그에게 말씀하셨다. "사람이여, 누가 저를 여러분 곁의 재판관이나 분배자로 세웠습니까?"

ανθρωπος (2.m.): 사람
καθιστημι: = κατα + ίστημι 세우다, 지명하다 ao. ind. act. 3. sg. κατα + εστησεν = κατεστησεν 
κριτης (1.m.): 결정자, 재판관
μεριστης (1.m): 분배자

15. εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας, ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐστὶν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ.

그리고 그들에게 말씀하셨다. "모든 욕심으로부터 주의하고 (자신을) 지키십시오, 왜냐하면 그의 생명은 어떤 이에게 능가한 것 안에 있지 않고 그가 소유한 것 바깥에 있기 때문입니다."

όραω: 보다, 주의하다 pr. imp. act. 2. pl. όρα + ετε = όρατε
φυλασσω: 지키다, 마음에 새기다 pr. imp. mid/pass. 2. pl. φυλασσ + εσθε = φυλασσεσθε
πας/παςα/παν (3-1-3): 모든
πλεονεξια (1.f.): 거만, 욕심
περισσευω: 능가하다 pr. inf. ac. περισσευ + ειν = περισσευειν
ύπαρχω: 시작하다, 소유하다 pr. par. ac. gen. n. pl. ύπαρχ + οντ + ων = ύπαρχοντων

16. Εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων Ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα.

그리고 그들을 향해 비유를 들어 (말씀하시며) 말씀하셨다. "어느 부유한 사람이 땅에서 소출을 거두었습니다.

παραβολη (1.f.): 비유
πλουσιος (2-1-2): 풍부한, 부유한
ευφορεω: 결실을 거두다 ao. ind. act. 3. sg. ευφορε + σεν = ευφορησεν
χωρα (1.f.): 시골, 땅, 밭

17. καὶ διελογίζετο ἐν αὑτῷ / ἑαυτῷ λέγων Τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου;

그리고 그의 속에서 말하며 생각했습니다. '무엇을 해야 할까? 왜냐하면 나의 곡물을 모아 어디에 둘 곳이 없는데.'

διαλογιζομαι: 논쟁하다, 생각하다 imp. indi. mid/pass. 3. sg. δια + ε + λογιζ + ετο = διελογιζετο
ποιεω: 하다, 만들다 ao. sub. ac. 1. sg. ποιε- + σω = ποιησω 
εχω: 소유하다
που: 어디에
συναγω: 모으다 fut. ind. ac. 1. sg. συναγ + σω = συναξω
καριπος (2.m.): 과일, 곡물, 이득

18. καὶ εἶπεν Τοῦτο ποιήσω· καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω, καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὸν σῖτον καὶ τὰ ἀγαθά μου,

그러고 말했습니다. '이것을 만들어야겠다. 내 창고를 허물고 더 큰 것을 짓고, 그리고 그곳에 나의 모든 곡식과 재물을 모아야지.

καθαιρεω: = κατα + άιρεω 잡다, 빼앗다. fut. ind. ac. 1. sg. καθελω
αποθηκη (1.f.): 창고, 저장소
μεγας/μεγαλη/μεγα (2-1-2): 큰
οικοδομεω: 집을 짓다
εκει: 거기에
σιτος (2.m.): 곡식
αγαθος (2-1-2): 좋은, 유익한, 부

19. καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου Ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου.

그러고 내 영혼에게 말해야겠다. - 영혼아, 너는 많은 해들을 위해 쌓아 둔 재물을 가지고 있다. 쉬고 먹고 마시고 결혼하여라. -'

ερεω: 말하다 fu. ind. ac. 1. sg. ερω 
ψυχη (1.f.): 영혼
εχω: 가지다, 소유하다 pr. ind. ac. 2. sg. εχ + εις = εχεις
κειμαι: 휴식하다, 눕다, 쌓다 pr. part. mid/pass. acc. neu. pl. κει + (ο)μεν + α = κειμενα
ετος (3.n): 해, 년
αναπαυω: 쉬다 pr. imp. mid. 2. sg. αναπαυ + ου = αναπαυου
φαγω: 먹다 pr. imp. ac. 2. sg. φαγ + ε = φαγε
πινω: 마시다 pr. imp. ac. 2. sg. πι(ν) + ε = πιε
ευφραινω: 결혼하다 pr. imp. mid. 2. sg. ευφραιν + ου = ευφραινου

20. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ θεός Ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου αἰτοῦσιν / ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ· ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται;

그러자 하느님께서 그에게 말씀하셨습니다. '어리석은 자야, 이 밤에 네 영혼을 너에게 요구한다. 그렇다면 네가 마련했던 것은 누구의 것이 되겠느냐?'

θεος (1.m.): 하느님
αφρων (3-3): 어리석은
νυξ (3.f.): 밤
αιτεω: 요구하다, 필요로 하다 pr. ind. ac. 3. pl. αιτε + ουσιν = αιτουσιν
έτοιμαζω: 준비하다, 마련하다 ao. ind. ac. 2. sg. ε + έτοιμα(ζ) + σας = ήτοιμασας

21. Οὕτως ὁ θησαυρίζων αὑτῷ / ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν

자신에게 재물을 쌓고 하느님께 그렇지 않은 이는 이와 같습니다."

ούτως: 그렇게, 이 방법으로
θησαθριζω: 저장하다 pr. par. ac. nom. m. sg. θησαθριζ + ων = θησαθριζων
πλοθτος (2.m.): 재력, 부