2019년 10월 6일: 연중 제 27주일
루카복음서 17장 5-10절
5. Καὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ κυρίῳ Πρόσθες ἡμῖν πίστιν.
그리고 사도들이 주님께 말하였다. "저희에게 믿음을 더하여 주십시오."
ειπον: ao. ind. act. 3. pl. ειπ + αν = ειπαν
προστιθημι: 더하다 ao. imp. act. 2. sg. προσθ + ες = προσθες
πιστις (3.f.): 믿음
6. εἶπεν δὲ ὁ κύριος Εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ ταύτῃ Ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ· καὶ ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν.
그러자 주님께서 말씀하셨다. "만약 (여러분이) 겨자씨 같은 믿음을 가지고 있다면, 이러한 뽕나무를 두고 말하기 시작했습니다. '뽑혀서 바다에 심어져라.' 그러자 그것이 여러분에게 복종하였습니다.
εχω: pre. ind. act. 2. pl. εχ + ετε = εχετε
κοκκος (2.m.): 씨앗
σιναπι (3.n.): 겨자
λεγω: imp. ind. act. 2. pl. ε + λεγ + ετε = ελετεγετε
συκαμινος (2.f.): 오디
εκριζοω: 뽑다 ao. imp. pass. 2. sg. εκριζο + θη + τι = εκριζωθητι
φυτευω: 심다 ao. imp. pass. 2. sg. φυτευ + θη + τι = φυτευθητι
θαλασσα (1.f.): 바다
ύπακουω: 복종하다 ao. ind. act. 3. sg. ύπα + ε + ακου + σ + εν = ύπηκουσεν
7. Τίς δὲ ἐξ ὑμῶν δοῦλον ἔχων ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα, ὃς εἰσελθόντι ἐκ τοῦ ἀγροῦ ἐρεῖ αὐτῷ Εὐθέως παρελθὼν ἀνάπεσε,
(그러면) 여러분 중 밭을 갈고 (양을) 돌보는 종을 가진 어떤 이가, 밭에서 돌아오는 그에게 '즉시 와서 식탁에 앉아라.'라고 말합니까?
εχω: pre. part. act. nom. m. sg. εχ + ων = εχων
αροτριαω: 갈다, 경작하다 pre. part. act. acc. m. sg. αροτρια + οντ + α = αροτριωντα
ποιμαινω: 돌보다 pre. part. act. acc. m. sg. ποιμαιν + οντ + α = ποιμαινοντα
εισερχομαι: ao. part. act. dat. m. sg. εισελθ + οντ + ι = εισελθοντι
ερεω: pre. ind. act. 3. sg. ερε + ει = ερει
ευθεως: 즉시
παρερχομαι: 지나가다 ao. part. act. nom. m. sg. παρελθ + ων = παρελθων
αναπιπτω: 눕다, 기대다 ao. imp. act. 2. sg. αναπ(τ) + σ + ε = αναπεσε
8. ἀλλ' οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ Ἑτοίμασον τί δειπνήσω, καὶ περιζωσάμενος διακόνει μοι ἕως φάγω καὶ πίω, καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ;
그게 아니라 그에게 '내가 식사할 것을 준비하여라, 그리고 (허리띠를) 동여매고 내가 먹고 마시는 동안 시중을 들어라, 그리고 그다음에 네가 먹고 마시게 될 것이다.'라고 말하지 않습니까?
έτοιμαζω: 준비하다 ao. imp. act. 2. sg. έτοιμαζ + σον = έτοιμασον
δειπνεω: 식사하다 ao. sub. act. 1. sg. δειπνε + σ + ω = δειπνησω
περιζεω: 동여매다 ao. part. mid. nom. m. sg. περιζε + σα + (ο)μεν + ος = περιζωσαμενος
διακονεω: 모시다, 시중들다 pre. imp. act. 2. sg. διακονε + ε = διακονει
έως: ~하는 동안
εσθιω: ao. sub. act. 1. sg. φαγ + ω = φαγω
πινω: ao. sub. act. 1. sg. πι + ω = πιω
εσθιω: fut. ind. mid. 2. sg. φαγ + εσαι = φαγεσαι
πινω: fut. ind. mid. 2. sg. πι + εσαι = πιεσαι
9. μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;
그(종)가 주어진 일들을 했다고 종에게 고마움을 (안) 가집니까?
χαρις (3.f.): 아름다움, 친절, 자선
ποιεω: ao. ind. act. 3. sg. ε + ποιε + σ + εν = εποιησεν
διατασσω: 분배하다 ao. part. pass. acc. n. pl. διαταχ + θε + ντ + α = διαταχθεντα
10. οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι Δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν.
이처럼 여러분도, 여러분에게 주어진 일을 다 했을 때에, '(저희는) 빚지고 해야 할 것을 한 보잘것없는 종입니다.'라고 말하십시오."
ποιεω: ao. sub. act. 2. pl. ποιε + σ + ητε = ποιησητε
λεγω: pre. imp. act. 2. pl. λεγ + ετε = λεγετε
αχρειος (2-1-2): 무익한, 헛된, 보잘것없는
οφειλω: 빚지다 imp. ind. act. 1. pl. ε + οφειλ + ομεν = ωφειλομεν
ποιεω: ao. inf. act. ποιε + σαι = ποιησαι
ποιεω: per. ind. act. 1. pl. πε + ποιε + κα + μεν = πεποιηκαμεν